1002,ラプトル (仮)
1003,ヤックル (仮)
1004,グリフォン (仮)
1005,マンドリル (仮)
1006,ベルゼブブ (仮)
1007,バジリスク (仮)
1008,クジャタ (仮)
1009,サボテンダー (仮)
1010,モルボル (仮)
1011,蜘蛛 (仮)
1012,鳥 (仮)
1013,サンショウウオ (仮)
1014,ウルフ (仮)
1015,イノシシ (仮)
1016,ボム
1017,アーリマン (仮)
1018,リビングデッド (仮)
1019,ワイト
1020,コカトリス
1021,鉱虫 (仮)
1022,サラマンダー
1023,毛長牛 (仮)
1024,魔導アーマー (仮)
1025,オーガ (仮)
1026,ガルキマセラ (仮)
1027,花お化け (仮)
1028,トレント (仮)
1029,アプカル (元アザラシ) (仮)
1030,シロアリ (仮)
1031,ギガントード (仮)
1032,クァール (仮)
1033,グーブー (元ジャイアント) (仮)
1034,プリン (仮)
1035,ガーゴイル (仮)
1038,ワイバーン (仮)
1039,小さい虫 (仮)
1040,レミング (仮)
1041,コウモリ (仮)
1042,ナメクジ (仮)
1043,プチゴースト (仮)
1044,ファーブル
1045,ピラニア (仮)
1046,ファイヤエレメンタル (仮)
1047,アイスエレメンタル (仮)
1048,エアエレメンタル (仮)
1049,アースエレメンタル (仮)
1050,サンダーエレメンタル (仮)
1051,ウォーターエレメンタル (仮)
1052,エレメンタル (汎用) (仮)
1053,飛ぶ虫の群れ (仮)
1054,クラゲ (仮)
1055,ザトウムシ (仮)
1056,チゴー (仮)
1057,ハリモグラ (仮)
1058,蛍 (仮)
1059,キノコ (仮)
1060,シープ (元渡り鳥) (仮)
1062,スプリガン
1063,キキルン
1064,イクサル
1065,アマルジャ
1066,コボルド
1067,シルフ
1068,ドラゴン (仮)
1069,アシエン
1070,帝国兵 (仮)
1071,賊 (仮)
1072,海賊 (仮)
1073,イフリート
1074,タイタン
1076,クラブ (仮)
1081,エリマキトカゲ (仮)
1098,カーシー (仮)
1099,妖火 (仮)
1100,ウィル・オー・ウィスプ (仮)
1101,戦士 (仮)
1102,障害物 (仮)
1103,ゴブリン
Figured it would be easier getting ahold of you here than back at the YG forums. I'm surprised this list exists, really, I couldn't find it - so nice work, there.
ReplyDeleteIs the list old, or do the files really have that word after them in parenthesis (tentative, provisional, interim, w/e)? The main reason I was looking for the English list was that a few of the translations seemed backwards compared to previous titles.
At first I chalked it up to error, much like how some of their items are clearly misnamed (See: Canvas Apron (Black)) - but this seems quite official on their part.
Think it's worth bringing up in the forums? Or do you think there's an up-to-date english list in there somewhere as well?
The list is current. This is what is currently in the files. Those words in the parenthesis are there in the actual file right now. There is no official localization currently for these in the files, so this is all you get.
ReplyDeleteYou could possibly bring it up on the forums as there being a discrepancy between this and past Final Fantasies. They could simply localize it differently than the direct translation, though, and YG probably just translated these themselves (and thus got the translations and not the official localizations).